Thread Rating:
  • 0 Vote(s) - 0 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Over the rainbow
Author Message
pood Offline
VIP member
******

Posts: 6,313
Likes Given: 13
Likes Received: 390 in 213 posts
Joined: 28 Aug 2007
Reputation: 77
#8
RE: Over the rainbow
มีหนังซีรี่เกาหลีด้วย แบบนี้พวกคอเกาหลีก็ร้องกันใด้ทุกคนซีครับ

เพิ่งเตยเห็นคำแปลเป็นภาษาไทย คนแปลๆใด้เพราะพริ้งมากครับแต่ผมว่าตั้งชื่อผิดนัยสำคัญทั้งสองคน
เพราะตั้งชื่อว่า "สุดขอบสายรุ้ง" และ "สุดสายปลายรุ้ง" ทั้งที่ over the rainbow มีความหมาย
ว่า "เหนือสายรุ้ง" ตามเนื้อร้องทั้งสามท่อน

"Somewhere over the rainbow, way up high." ที่ใหนแห่งหนึ่งที่อยู่สูงเหนือสายรุ้ง
"Somewhere over the rainbow, skies are blue." เหนือสายรุ้งที่ท้องฟ้าเป็นสีคราม
"Somewhere over the rainbow, blue birds fly." นกสีน้ำเงินบินเหนือสายรุ้ง

คำว่าสุดสายรุ้งน่าจะเป็นตรงปลายของรุ้งที่ฝรั่งเขาว่ามี pots of gold มากกว่า ส่วนหนังเรื่องนี้ Dorothy ถูก
พายุหอบขึ้นไปเหนือสายรุ้งครับ ไม่ใด้ไปตามล่าหาสมบัติที่ปลายสายรุ้งซักกะหน่อย

นี่ถ้าเขาแปลใด้ไม่เพราะผมก็ไม่บ่นหรอก
24-06-2008, 15:40
Find Like Post Reply


Messages In This Thread
Over the rainbow - by Therock - 23-06-2008, 13:07
RE: Over the rainbow - by pood - 24-06-2008, 10:57
RE: Over the rainbow - by pop_250823 - 24-06-2008, 11:38
RE: Over the rainbow - by SARUN - 24-06-2008, 12:24
RE: Over the rainbow - by SARUN - 24-06-2008, 13:52
RE: Over the rainbow - by SARUN - 24-06-2008, 13:54
RE: Over the rainbow - by SARUN - 24-06-2008, 14:31
RE: Over the rainbow - by pood - 24-06-2008, 15:40
RE: Over the rainbow - by Therock - 24-06-2008, 16:00

Forum Jump:


Users browsing this thread: 4 Guest(s)

Contact Us | NimitGuitar | Return to Top | | Lite (Archive) Mode | RSS Syndication